partagenocce (partagenocce) wrote,
partagenocce
partagenocce

"В" или "на" Украине?

Оригинал взят у chervonec_001 в "В" или "на" Украине?
Президент США Дональд Трамп мог обидеть украинцев, употребив название «Украина» с определенным артиклем, считает бывший посол США в России Майкл Макфол.




Трамп принял во вторник в Белом доме президента Украины Петра Порошенко. В ходе приветственных заявлений он произнес слово «Украина» по-английски с определенным артиклем (The Ukraine).

«Хороший предварительный брифинг, проведенный его (Трампа) помощником, научил бы его, почему название The Ukraine так оскорбительно для украинцев», — написал Макфол в Twitter.

При этом он не пояснил, почему артикль должен оскорблять украинцев.

Эксперт по этимологии из американского Университета Миннесоты Анатолий Либерман ранее объяснял «Би-би-си», что употребление The Ukraine отсылает к историческому значению слова «Украина» как «окраина». По его словам, после распада Советского союза «украинцы, вероятно, решили, что использование артикля унижает их страну».

Название Украины на протяжении многих десятков лет периодически употреблялось с определенным артиклем. Откуда происходит артикль, не совсем ясно. Известно, что артикль употребляется в сложных названиях стран и организаций (например, the United Kingdom — Соединенное Королевство или the Unites States — Соединенные Штаты).

Лишь Гамбия и Багамы официально называются по-английски The Gambia и The Bahamas, и в этих названиях артикль является частью названия страны и пишется с большой буквы.

Еще несколько названий часто используются с артиклем в речи, например Нидерланды.

Есть теория, что артикль «затесался» в название Украины из прежнего названия УССР — республики в составе СССР, в сложном названии которой артикль должен присутствовать (the Ukrainian Soviet Socialist Republic — Украинская советская социалистическая республика).

Так или иначе, в официальных документах нынешние власти Украины называют страну без артикля.

Тынц

Ранее в английском языке было принято использовать артикль the рядом с названием Ukraine, однако после обретения независимости представители Киева настойчиво просили этот артикль убрать. Большинство западных СМИ это требование выполнили, пишет The Washigton Post.


П.С.
Использование определённого артикля в английском языке указывает либо на то, что это остров, либо что это территория, место. Так, использование артикля правильно при упоминании Кавказа, например. Буквально, использование его в сочетании с Украина обозначает, что это не государство, а территория.

Видимо "The Ukraine" для англоязычных поклонников Бандеры звучит примерно также как "на Украине" для их русскоязычных "побратимов"

Если не нравится определенный артикль це (the) Украина, то тогда с названием Украина можно использовать другой неопределённый артикль.



Мне кажется, что если бы Украина называлась по аналогии с Беларусью - Республика Украина, то проблемы "на" и "в" отпали бы сами по себе.

И меня удивляло, почему они от русских требуют говорить "вУкраине", а не " на Украине", а от поляков - нет. А между прочим, в польском языке это различие в предлогах на/в в отношении территорий более четко прослеживается: "в" - в отношении стран, "на" - в отношении областей, частей стран. Поэтому поляки говорят "на Сибири", "на Крыме" и.... "на Украине". Русские это как-то не осознают, а у поляков все четко.



Tags: вна
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments